天净沙·秋思
译
注
赏 拼
〔元代〕
马致远
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。
复制
朗读
有用
纠错
目录
作品原文
作品简介译文注释创作背景 拼音版
作者简介
作品简介
《天净沙·秋思》是元曲作家马致远创作的一首小令,此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图,让天涯游子骑一匹瘦马出现在一派凄凉的背景上,从中透出令人哀愁的情调,抒发了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。这支小令句法别致,前三句全由名词性词组构成,一共列出九种景物,言简而意丰。全曲仅五句二十八字,语言极为凝练却容量巨大,意蕴深远,结构精巧,顿挫有致,被后人誉为“秋思之祖”。
译文注释
译文逐句翻译
枯藤(1)老树昏鸦(2),小桥流水人家(3),古道(4)西风(5)瘦马(6)。夕阳西下,断肠人(7)在天涯(8)。
天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在遥远的地方。
注释
(1)枯藤:枯萎的枝蔓。
(2)昏鸦:黄昏时将要回巢的乌鸦。昏:傍晚。
(3)人家:农家。此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望。
(4)古道:古老荒凉的道路。
(5)西风:寒冷、萧瑟的秋风。
(6)瘦马:瘦骨如柴的马。
(7)断肠人:形容伤心悲痛到极点的人,此处指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。断肠:形容悲伤到极点。
(8)天涯:天边,指远离家乡的地方。
创作背景
马致远年轻时热衷功名,但由于元统治者实行民族高压政策,因而一直未能得志。他几乎一生都过着漂泊无定的生活,也因之而郁郁不得志,困窘潦倒。于是在独自漂泊的羁旅途中,他写下了这首《天净沙·秋思》。
天净沙·秋思拼音版
tiān天jìng净shā沙··qiū秋sī思
kū枯téng藤lǎo老shù树hūn昏yā鸦,,xiǎo小qiáo桥liú流shuǐ水rén人jiā家,,gǔ古dào道xī西fēng风shòu瘦mǎ马。。xī夕yáng阳xī西xià下,,duàn断cháng肠rén人zài在tiān天yá涯。。
作者简介
马致远
元代戏曲家、“元曲四大家”之一
马致远(1250—1321),号东篱,一说字千里,大都(今北京)人。曾任江浙行省务官(一作江浙省务提举)。晚年隐退。所作杂剧今知有十五种,现存七种。作品多写神仙道化,有“马神仙”之称。曲词豪放洒脱。与关汉卿、白朴、郑光祖同称“元曲四大家”。其散曲成就尤为世所称,有辑本《东篱乐府》,存小令百余首,套数二十三套。
马致远的诗
45首
天净沙·秋思四块玉·恬退寿阳曲·江天暮雪四块玉·马嵬坡寿阳曲·远浦帆归寿阳曲·云笼月蟾宫曲·叹世小桃红·春四块玉·洞庭湖寿阳曲·潇湘夜雨
参考资料
[1]隋树森.全元散曲(上)[M].北京:中华书局,1964:242[2]邓元煊.元曲:彩图版[M].成都:四川辞书出版社,2020:34-35[3]陈国林.高中生必背古诗文[M].北京:龙门书局出版社,2012:200[4]课程教材研究所.语文(七年级上册)[M].北京:人民教育出版社,2013:83-84